In trying to write this blog in English I hope finally able to start jabber a few words in this language. I will mobilise various tools for that my text be in accordance with the rules of grammar and spelling. Thanks for your corrections and comments.

Sunday, January 24, 2010

Düde, your English is awesome







24 comments:

krn said...

Many pictures to look at.
I'm too tired at once, and I burned my finger while cooking, so I can't write easily.

Momo said...

Hello, krn, thanks to visit my blog.

You shouldn't write with the finger burned.

When your finger improve, can you say me what does it mean : What's going on ?... and they screw up everything we got here... stop staring ....?

krn said...

What's going on ? Qu'est-ce qui se passe ?

They screw up everything we got here.
Ils nous ont baisé tout ce que nous avions ici. (très familier tout de même)
Stop staring. Arrête de regarder fixement.

Momo said...

Merci, krn, tu est bien gentille. Je fait ce travail pour pratiquer le listening, en association au labial et à la mimique. Je fais bcp de progrès.

M. C. said...

I like how you put all this images together, gives me inspiration!

Momo said...

Hello, MC,

You are the first who like these images together.

I like too, even if it wasn't my main target.

I like the idea of don't worrying myself about aesthetic effects.

Abandoning what is directly beautiful.

Don't make it the goal of the work.

If there is "beautiful", it must be a happy accident, dazzling, unpredictable.

And the most amazing thing about it is that I learn very fast and very well the English language thanks to this technic.

Momo said...

By the way, I like your new avatar :-)

M. C. said...

your english is really going far!
what I like about the pictures, is that they show us in a simple way the simplistic logic of the heroes of today in the TV, their basic motivations, their lack of purpose: how lost they are.
Where are the heroes? where have they gone?


what is my new avatar?

Momo said...

Thanks for your interesting comments, and for your encouragements, MC.

That's very important to me.

Your new avatar is the picture wich appear beside your comment (a certain photograph took in Lyon's biennal of contemporary art).

Momo said...

Please, can you say me what is the right sentence ?

1) Studying English helped with films and tv series.

2) Studying English with films and tv series.

I would like to say : "pratique de l'anglais avec des films et des séries télé", or "apprentissage de l'anglais avec des films et des séries télé", or "étude de l'anglais avec des films et des séries télé", or "exercice d''écoute de l'anglais à l'aide de films et des séries télé", or "exerçant l'écoute de l'anglais à l'aide de films et séries télé", etc....etc...

patton said...

Momo , voici une video sur l'I-Pad Apple qui complétera tes exercices d'anglais ( accent US mais bien articulés et assez facile à capter ) .
Cet I-Pad me semble prometteur !
Je vais sans doute devenir Apple maniac . :-)

patton said...

VIDEO Apple

Momo said...

Thank you, Patton, and you are right, this american accent are quite easy to understand.

patton said...

an other exercise , where you can understand how Patton-dog is coping with friends or foes !

patton said...

a little bit more difficult ...! ( Clinton and Bush were more easy to understand for non US citizen ) but...in case you would meet Obama at White House ?

Momo said...

Thanks, Patton, what does it mean " Fit to be tied" ?

And, yes, the other is quite more difficult to me.

patton said...

Same for me ! I had no problem with Clinton and Bush , but Obama has a different accent .
Although it's boring ! try to hear him several times , till you get it.

patton said...

Fit= adapté ,
tied = liés ,
on pourrait traduire : " fait pour s'entendre " , ou une idée de camaraderie de ce genre .
en fait , c'est pas traduisible mot à mot . Faut le penser en Anglais .

Momo said...

Ho, je n'avais pas vu ces derniers messages, I'm sorry Patton, merci pour tous ces conseils et traductions.

"fit to be tied", je n'aurais jamais pu comprendre la signification de cette phrase par moi même, parfois le gentil anglais devient méchant.

Momo said...

"tied" ça se prononce "tid" , "tiède" ou "taïde" ?

krn said...

La dernière solution est la bonne Momo.

Momo said...

Ho, merci, krn :-)

Donc, taïd.

M. C. said...

learning english with the help of films and tv series

Momo said...

Thank you, M.C.




. | .
\ | /
`. \ ' / .'
`. .-*""*-. .'
"*-._ / .*" "*. \ _.-*"
: ; ____
""""': .. ;
_.-*" \ `.__.' / "*-._
.' `-.__ .- '`.
.' / . \ `.
/ | \
' | `