In trying to write this blog in English I hope finally able to start jabber a few words in this language. I will mobilise various tools for that my text be in accordance with the rules of grammar and spelling. Thanks for your corrections and comments.

Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Sunday, March 30, 2008

SPAM

"Femmes latines, chaudes et sexy, toutes folles de toi". (?)







- Hot = chaud (I'm hot = j'ai chaud, it's hot = il fait chaud), épicé, expert, fort, calé (to be hot "ou" at sthg = être fort ou calé en quelque chose), récent, de dernière heure ou minute, tempérament (colérique), chauffer (hot up)
- All = tout, toute, (all the time = tout le temps), tous, toutes (everybody, everything), (of all = de tous), complètement (I'd forgotten all about that = j'avais complètement oublié cela), (all alon = tout seul), partout (the score is five all = le score est cinq partout), d'autant (to run all the faster = courir d'autant plus vite), (all in all = dans l'ensemble), si (it's not all that interesting = ce n'est pas si intéressant que ça), (in all = en tout).
- Crave = avoir soif de, avoir un besoin fou ou maladif de..., raffoler

Thursday, March 27, 2008

Details of movies


Pack of cigarettes thrown on an unmade bed after a night of love in a ferry boat ("Brève traversée" by Catherine Breillat).


-Throw = jeter, lancer, désarçonner, piquer, déconcerter, décontenancer, jet, gaspiller, perdre, séparable, rejeter, mettre à la porte, expulser, renvoyer, projeter, vomir
-Unmade = qui n'est pas fait, défait (bed), non goudronné (road)

Thursday, March 20, 2008

SPAM - "Naked shoolgirls in dormitory."

"Ecolières nues dans un dortoir."



- Naked = nu.
- Shoolgirl = écolière.
- Dormitory = dortoir.

Wednesday, March 19, 2008

SPAM - "Unleash the monster in your pants".

"Libérez le monstre dans votre pantalon".
"Déchaînez le monstre qui est dans votre slip".


- Unleash = lâcher (des chiens), déchaîner, provoquer, déclencher, libérer.
- Pants = (anglais britannique) caleçon, culotte, slip, pantalon.

Friday, March 14, 2008

SPAM

"Donnez-lui le plaisir dont elle raffole."

- Give = donner.
- Her = la, l', elle.
- Pleasure = plaisir.
- She = elle.
- Crave = avoir soif de, avoir un besoin fou ou maladif de..., raffoler

Thursday, March 13, 2008

SPAM -"She is trying to damage your reputation."

"Elle tente de nuire à votre réputation".

- Damage = nuire à, dommage, dégât, tort, endommager, abîmer.
- Trying = pénible, éprouvant, difficile. Essayer ? Tenter ? Chercher à ... ?

Wednesday, March 12, 2008

SPAM - "Heat up your bedroom with your giant tool".

"Chauffer la chambre avec votre outil de géant".

- Heat up = chauffer.
- Bedroom = chambre à coucher.
- Giant = géant.
- Tool = outil, engin

Monday, March 10, 2008

Touting

560) Telephone calls and spam advertising put me in a mood bloodthirsty.

561) So, here’s what I will to do:

562) Given the magnitude and persistence of the phenomenon, I decided to exploit it.

563) From today I will translate all the spams (the majority are in English).

564) In the same way, when I will receive an advertising phone call, I will take advantage to put into practice my oral English.

565) I will respond with my catastrophic English while stating that my language is Tagalog.

566) There is no doubt that this will be an excellent workout.

567) So here right away the first spam (received just a moment ago) : « Things women like about men ».

568) I tried to translate this spam with «Google translation», but I am discouraged, I get an incoherent sentence : « Choses femmes comme sur les hommes ».

569) But I suppose that means: "Ce que les femmes aiment chez les hommes", or something of its kind.

570) Hum…

Advertising = publicité. Given = étant donné, vu. Workout = séance d'entraînement. Mood = humeur