In trying to write this blog in English I hope finally able to start jabber a few words in this language. I will mobilise various tools for that my text be in accordance with the rules of grammar and spelling. Thanks for your corrections and comments.

Tuesday, February 9, 2010


Discrets et pratiques, les tampons Absor vous offrent une protection sûre et parfaitement fiable pendant les règles. Ils se distinguent par leur discrétion et sont particulièrement agréables et doux à mettre en place.

Discreet and practical, the tampons Absor offer a safe and totally reliable during menstruation. They are distinguished by their discretion and are particularly nice and soft to put in place.  


Anonymous said...

I see that word verification has had you again!

You did well to get the general meaning. Remember that adjectives in English do not vary in number ("Discreet and practical" without "S"). The other correction: they are "nice and soft" and not "nice and sweet"... that would mean that they taste of sugar, which is a rather disturbing idea.

Momo said...

Long time no see :-)

Nice to read you again.

Thank you, Doreus, for your corrections.

krn said...

Sweet tampons ? Another marshmallow story ?

patton said...

Which colour ?

krn said...

That's very strange, the word "absor" would rather have suggested me a litter for cat.

krn said...

Which color? I say green.

Momo said...

Yes, I hope I won't forget the rule : The adjectives in English don't vary in number.

Actually, the word Absor can be used in each case where we must absorb something.

krn said...

I suppose that in these words of verification, each can interpret them according to his concerns.
Doubtless that I am more interested in the quality of the litter of my cats. I love them very much.