In trying to write this blog in English I hope finally able to start jabber a few words in this language. I will mobilise various tools for that my text be in accordance with the rules of grammar and spelling. Thanks for your corrections and comments.

Showing posts with label details of movies. Show all posts
Showing posts with label details of movies. Show all posts

Friday, March 28, 2008

Details of movies















The very delicate landing of Superman at the top of a skyscraper ( "Superman Returns" by Bryan Singer).


-Sky = ciel
-Scraper = grattoir, racloir
-Skyscraper = gratte-ciel
-Landing = atterrissage, debarquement, palier (of stairs)
-Top = haut, important, supérieur, fameux, meilleur, premier, maximum, à toute vitesse (at top speed), sommet, cime, début, dessus (on top), exagérer, à tue-tête, bouchon, capuchon, couvercle, tête, être en tête de, surpasser, surenchérir, dépasser,

Monday, March 24, 2008

Details of movies












Laces undone of an astronaut in a space station ("Solaris", by Tarkovsky).


-Undone = défait (knot, button), se défaire, se dénouer (of hair), se desserrer, se délacer, se dégrafer, se découdre, se défiler, se déficeler, être perdu, être défait (I am undone!)

Sunday, March 23, 2008

Details of movies

577) Under "favorite movies" of "my complete profile", I would have liked to have more space for talk about some plans, some sequences, some details that I like.

578) Because, in truth, there are few films that I appreciate completely.

579) It happens to me sometimes, however, to appreciate a plan, a sequence, a single detail*.

580) I intend to mention and to remember these details.





*Slash caused by the tail of a giant lizard on the facade of a building in "Godzilla" (by Roland Emmerich).


-Slash = entaille, casser (prices, budget), réduire considérablement
-Tail = queue