In trying to write this blog in English I hope finally able to start jabber a few words in this language. I will mobilise various tools for that my text be in accordance with the rules of grammar and spelling. Thanks for your corrections and comments.

Wednesday, June 18, 2008

Vertical deconstruction of the full moon










108 comments:

Doréus said...

We could also title this "deconstructivist full moon"...

Does the full moon tear you asunder? Or does it, on the contrary, bring you all together?

Bernard said...

I've never been able to sleep well outside under a full moon.

Dante Bertini said...

creo que la fullmoon es más optimista que la luna negra.
anoche apagué las luces eléctricas de la galería acristalada de mi apartamento y entró su luz lunar diciéndome "estoy aquí, ¿no te das cuenta?"
No, no me había dado cuenta.
Creo que puedo dormir con ella sobre mi cabeza siempre que no la vea, pero mi carácter está raro.

Momo said...

Bon bon Doreus,

Merci pour le tître, oui, c'est pas mal non plus.

Heu... ton anglais est un peu trop évolué pour moi, que veux tu dire (navré, et un peu honteux) ?

Amicalement

Momo said...

Bernard, dormir - ou essayer de dormir - sous la pleine lune est une expérience syngulière, il y va d'énérgies subtiles et cosmiques.

Momo said...

Dante, tiendo más bien a pensar que alternan, a veces la plena luna es agradable, reservándome increíbles y felices sorpresas (hoy es el caso), a veces puede ser fatal y casi hundirme en el oprobio moral y el deshonor público.

Le deseo una buena noche lunar senhor Dante (es una luna plena agradable, asì lo siento).

Un abraso

Doréus said...

Oups... Je n'étais pas sûr.

L'expression to tear asunder veut dire «déchirer». Comme je l'utilisais de manière métaphorique, je voulais dire: est-ce que la pleine lune te trouble profondément ou si elle te fait sentir bien (si elle te fait te sentir unifié).

N'aies pas honte... Do not be ashamed! It is an opportunity for learning!

Dante Bertini said...

estimado Momo: no es usted un poco shakespearean? oprobio y deshonor?
Puedo imaginarlo en otro lugar y en otro siglo. Ya nadie siente esas cosas, creo.

Momo said...

Querido Dante, usted me toma al pie de la letra.

Es cierto que son terminos connotados y con consonancias un tanto caducas, "oprobio", por ejemplo, es una palabra que utilisa el Marquis de Sade en "Los 120 dias de sodome".

Dicho esto, cree usted realmente que nuestro mundo contemporáneo sea libre de oprobio y de miseria moral -para no hablar de miseria material - (no estoy aún seguro que hablamos de la misma cosa) ?

Después de todo, el último siglo, fué el más acelerado en términos de valores morales y progresos sociales, però fué tambien el más devastador y el más cruel en contra la especie humana.

La ""luces" (les lumières) tienen aún bastantes cadáveres en el armario.

Lo que me gusta en su reflexión es que la luna es la misma desde el tiempo que Shakespeare escribió "Macbeth".

Un abraso

Dante Bertini said...

grand momo: lo tomo al pie de la letra porque nunca sé cuando nos estamos traduciendo o no. Veo que usted es afecto, o conoce muy bien, las expresiones "populares" francesas. Lo de matar la muerte, si es que podría traducirse así, me parece muy gráfico. Supongo que es positiva, como Madrid me mata.
Nuestro mundo está rebosante de todos los oprobios, pero de allí a que te ataquen a tí especialmente...

Momo said...

Dante, "matar la muerte" es super positivo, es una maravillosa expresion popular, muy popular.

Algunas expresiones populares son immensamente poéticas, y la expresion "tuer la mort" me fascina, me produce una verdadera erection intelectual, la adoro !

Ay algunas cosas en este mundo que, a mi modo de ver, matan la muerte (incluso en el sentido literal) : un buen café, la amistad verdadera, la élégancia, la gracia, algunas espresiones, algunas palabras, algunas obras de arte, la belleza de las mujeres, la noblesa de ciertas personas y, por supuesto, una buena sopa de ortigas (Doreus sabe algo).

Un abrasote

Doréus said...

... y a todos esos de la lista le añadiría los gatitos...

Gracias, Momo, por su comentario en el blog de Cacho (la conversación ha tomado otra dirección allá y no podría responder sin parecer completamente fuera del tema).

Oops... I’m forgetting that I’m supposed to write in English on this blog. I love how your drawings lead to absolutely fascinating discussions. I also find that idiomatic expressions and poetry titllate the mind.

Anonymous said...

la belleza de las mujeres?
la belleza tiene género?
"erection" (erección) intelectual?
interesante imagen. dante

Momo said...

Sí, por supuesto, Dante, la belleza de los hombres y la de los gatitos : -)

Momo said...

Me olvidaba,

Si, Dante, erecciòn intelectual.

Momo said...

Doreus, au cas où, moi ça ne me dérange absolument pas que la discussion prenne diverses directions.

Lilian said...

... y me he perdido de todo este fascinante dialogo en el tiempo que estaba distraida? No se porque repentinamente me ha bajado un complejo de "mosca en la pared" escuchando conversaciones muuuy interesantes :-)
La luna para mi, como sea, especialmente llena, pero nunca negra, es inspiradora... de distintas cosas, pero inspiradora al fin y al cabo.

Abrazos--

Doréus said...

Lilian, all I could say is (tongue-in-cheek, of course) "serves you right for being distracted..." But I'm still laughing from your comment as I try to write this.

Se dice "mosca en la pared" en castellano? Porque no se traduce así en francés. Diríamos "escuchar por las puertas" (écouter aux portes). Not quite the same kind of eavesdropping.

À moins qu'en Suisse on dise aussi «comme une mouche sur le mur» en parlant d'une indiscrétion ou du fait d'être témoin d'une conversation à laquelle on ne participe pas, mais dont on se régale tout de même, sans être remarqué.

Momo said...

My dear Lilian,

I'm glad that the full moon make you inspired. I would like that all the good things in the world make you happy :-)

Very big hug

Lilian said...

Doreus--

La unica forma de contestar a tu comentario is to write in three languagues tout comme vous n'avez [although the last few words were Goggle polyglotism, not mine] :D

Pero "mosca en la pared" significa en castellano exactamente lo mismo que en Suiza.

Saludos afectuosos!

Lilian said...

Momo --
We have crossed paths ... you in Switzerland and me in Baltimore at our respective laptops. Thanks so much for being so extremely sweet, and as they say around here [too often for my taste] "have a nice day"!

Momo said...

Doreus,

In Switzerland we say "écouter aux portes", the expression "mosca en la pared" is not bad, but in french this sentence "comme une mouche sur le mur" to ring maybe not very well. What about you ?

Momo said...

My dear Lilian, estoy aprendiendo ingles, pero, ahem... la verdad es que todavia no tengo el nivel para comprender un ingles tan vernacular. Can you write me with a little bit more international beginner English ?

Have a nice day.

Dante Bertini said...

Vaya! esto de las lenguas es finalmente un engorro, enriquecedor, si, pero engorro de todas formas.
Nadie en España, Lilian, usa lo de la mosca en el muro. Tampoco en Buenos Aires, que yo sepa. La imagen la entiendo y es gráfica, muy diferente a escuchar tras las puertas o a las puertas, que suena a indiscreción. Una mosca está allí, parada sin vértigo sobre el muro, y presencia casi sin querer lo que sucede allí mismo, cerca de ella. Usted no es una mosca, lo siento, no al menos para mí.
Gracias Momo por su elogioso comentario. Si pica sobre las líneas coloreadas podrá ver a la hermosa mujer ya muerta bailando.

Momo said...

Dante, si un engorro, estoy de acuerdo, si todo el mundo hablara español sería comodo.

Desgraciadamente, nuestros abuelos no administraron sus colonias tan bien como los anglosajones.

Me voy a banhar al lago, ace un calor...

Dante Bertini said...

no digo español, aunque es un idioma bastante rico. Digo un idioma, nada más. Sin ironías.

Doréus said...

Cacho: Gracias por ese aclaramiento; la distincción entre las dos expressiones, como dicen aquí, «hits the nail on the head», quiriendo decir que es exactamente así. Entonces, «fly on the wall» solo se usa en inglés.

Comme tu le dis, Momo, en français, nous ne parlons généralement pas de mouches sur les murs; je me disais seulement que l'expression était peut-être utilisée quelque part dans la francophonie sans que je le sache Ce n'est certainement pas le cas au Canada français.

L'expression «a fly on the wall» n'implique pas d'intentionnalité dans l'indiscrétion, bien que, en voulant dire «j'aurais voulu être là pour voir ça» (en parlant d'une discussion ou autre chose), les anglophones disent parfois «I would have liked to be a fly on the wall at that occasion».

Luego, Cacho, ese discusión no me parece tan un engorro que un enrequicimiento. Por haber estudiado la historia de culturas sordas (hay más de 60 diferentes lenguas de signos trás el mundo), el fénomeno de diversidad linguística refleja la riqueza de las culturas humanas. Parece que nunca tendremos lengua únicas. Y para yo, todo eso es un desafio... porque no he escrito en castellano desde hace al menos diez años...

Momo... I would be careful about what you say of British imperialism. As a member of a cultural minority in a country where such colonial history was very much present, I would say that there were times when the British were little better than the Spaniards.

(Traduction: Momo, je ferais attention quant aux comparaisons à faire entre l'impérialisme britannique et espagnol. Disons simplement qu'en tant que membre d'une minorité culturelle dans un pays où cet impérialisme s'est fortement fait sentir, je peux affirmer que, parfois, les Britanniques n'agissaient pas tellement mieux que les Espagnols.)

And I did not do that trilingual thing on purpose... it just came out that way. I just realised that I did...

Momo said...

Doreus, le trilinguisme de tes derniers commentaires mérite d'être salué.

Tu fais preuve, si je puis dire, d'une belle flexibilité cognitivo-culturelle :-)

Pour le reste, je n’ai, en effet, pas les outils théoriques pour m’avancer sur un terrain ou quasiment tout m’est inconnu, hormis le soupçon très fort que la gestion des colonies doit avoir tout de même joué un rôle assez important dans la distiribution géo-politique des langues.

Momo

Doréus said...

Merci. Il faudrait que j'en sorte... ça fait étrange. Ton dernier commentaire clarifie ce que tu entendais quant aux colonies et tu as raison: le jeu des impérialismes a grandement influencé la distribution des langues à travers le monde. Et je dirais qu'il continue à le faire à travers les migrations, ce dont plusieurs lecteurs (et même l'auteur!) de ce blogue peuvent témoigner par expérience personnelle!

Momo said...

Doreus, je ne sait pas si j'interprète bien ta remarque, est-ce que je dois comprendre que tu te pose en tant que membre d'une minorité linguistique (québécois francophone) ?

Doréus said...

Oui... à un microscopique détail près: Canadien-français plutôt que Québécois. Ça implique un paquet d'éléments identitaires qui ne sont pas liés seulement à l'origine géographique; j'étais Canadien-français avant de déménager en Alberta et de perdre mon identification géographique au Québec. Entre autres, je n'ai jamais été séparatiste.

Dans la même ligne d'idées, je sympathise à ce que tu exprimes dans la présentation française de ton blogue, lorsque tu parles de l'identification de la langue anglaise à l'impérialisme étatsunien. L'envahissement culturel des É-U est d'autant plus présent ici que nous sommes géo-politiquement très liés à notre voisin géant du sud. Cela ne m'a cependant pas empêché de considérer l'apprentissage de la langue anglaise comme une nécessité et même un enrichissement dès mon plus jeune âge, conscient que j'étais de vivre dans une bulle francophone au milieu d'un océan anglophone. Ma personnalité et même mon identité ont été lentement transformées par cette portion «anglaise» de ma personne, liée à des référents culturels différents. Je ne me suis pourtant jamais complètement assimilé à l'autre culture de notre pays et je demeure un francophone, et ce malgré ma facilité avec la langue anglaise. Il me manquera toujours cette portion de culture qu'on acquiert à l'enfance (composée entre autres de comptines et de folklore) ce qui ne m'empêche pas de me sentir à l'aise dans chacun de ces deux mondes.

En ce sens, la culture hispanique constitue un point de contraste intéressant. L'espagnol demeure pour moi une langue étrangère et j'ai peu de familiarité (autre que littéraire et artistique) avec le monde hispanophone. Je ne le connais pas de l'intérieur.

Momo said...

Doreus, je ne puis que te remercier de ta généreuse et très intéressante clarification.

Dante Bertini said...

perdón por interferir, pero he leído lo qe dice doréus y no puedo callarme. Tal vez porque soy un hijo de italiano nacido en Argentina, nacionalizado español y residente en una tierra con conflictos lingüísticos, mi sentido de la nacionalidad está un poco disperso. Lo agradezco. Me fascina la literatura estadounidense, su cine y sus artes plásticas. No puedo ser antiamericano cuando mi infancia fue entretenida por Donald, Dumbo, Mickey, Superman, la pequeña Lulú, el SuperRatón y Batman. Tampoco sé que sería de mi sexualidad sin las luchas que llevaron adelante los colectivos estadounidenses, desde el Flower Power al Gay Power.
Y no quiero extenderme demasiado. Podría pasarme horas nombrando estadounidenses maravillosos, sin despreciar, por supuesto a los europeos, mexicanos, japoneses, argentinos o de cualquier otro lugar, por supuesto.

Bernard said...

Este lugar esta volviendose màs y màs confortable a cada comentario!
Yo no tengo ningún orgullo de mi multilinguismo, se hizo solito:
Nací en Italia de padres franceses, a los once nos fuimos (mi familia y yo) a Buenos Ayres =), a los dieciocho me fui por el mundo y me enamore de una canadiense de Vancouver. A los treinta me nació una hija en Alemania donde vivi unos 14 años.
A cada uno de estos idiomas corresponde la experiencia (con el vocabulario correspondiente) que pertenece a cierta edad y ciertas actividades. En total... grandes problemas de identidad, a que pertenezco?

Momo said...

Dante, si Doréus se refiere a mi introducción, no pienso que el sea antiamericano.

No sentì eso en su discurso, creo que se refería simplemente a la situación de una lengua minoritaria que debe luchar para garantizar su supervivencia cultural en el medio de una lengua dominante, nada mas.

Momo said...

Hello, Bernard,

Merci pour ta contribution (qui plus est en castillan).

Je pourrais faire miennes tes paroles au sujet des appartenances et des confusions identitaires liées à la langue.

Doréus said...

De acuerdo con Bernard, diría que esa serie de comentarios se hace más y más interesante. ¿Quién hubiera previsto que la luna deconstruida nos hubiera llevado a discutir las interacciones entre idiomas y culturas. Momo, ¡yo le felicito!

Fue interesante leer los comentarios de Cacho y Bernard, porque subrayan importantes diferencias entre las culturas norteamericanas y las de Europa. En diversas maneras, América del Norte es una aberración histórica, en que aquí unilingüísmo (habitualmente inglés) es normal, mientras en Europa y por muchas otras partes del mundo (no sé bastante de América del Sur para hablar de ese aspecto de ella) es normal hablar dos o tres lenguas. Aquí, la gente se maravillan si uno habla más de un idioma. Es bastante normal para francófonos norteamericanos (especialmente los que viven fuera de Québec) ser bilingüe, por necesidad vital, pero raros son los anglohablantes norteamericanos que tienen otra lengua si no son de familia inmigrante. Es parte de la hegemonía cultural inglesa en ese continente.

En ese contexto, Canadá también tiene una posición ambigua: somos constantemente expuestos a la cultura estadounidense cómo lo decía Cacho, mientras tratamos de distinguirnos como cultura distinta. Entonces, hay corrientes de antiamericanismo que pasen por la sociedad canadiense y que «interactuan» con las influencias que adoptamos. No puedo negar en mi vida las grandes influencias de corrientes culturales como los que identifica Cacho, y por razones similares. Al mismo tiempo, cada vez que lo puedo, trato de alentar instituciones y almacenes canadienses si puedo evitar compras desde compañías estadounidenses. De misma manera, me molestan las políticas presentes de nuestro gobierno, que sigue ciegamente el leadership de nuestro vecino del sur, incluso a su imperialismo económico y cultural.

Mientras estoy escribiendo eso, me llevo a pensar... ¡Momo! ¿Es ese blog ocasión para ti practicar inglés o para mi practicar castellano? De toda manera... ¡me encanta!

Momo said...

Doreus, I ask myself the same question, it's true, I don't practice english enough in the commentaries place. I don't know what to do : if I write in english, I don't to develop the conversation (but I learn English), if I write in other languages, I develop the intersting conversation very well (but I don't learn english). The problem is that the conversation it's too much exciting, but maybe, I must accept my weakness.

Doréus said...

Momo, I'd say keep it as it is so far, because it seems to strike a balance between good development and your linguistic development. Sure, you do not practice as much as you would like, but you do make progress anyway; just possibly not as fast as you might. I think keeping the conversation going is as important as keeping it focused on language learning; otherwise, you would end up having artificial use of the language and it would bore you.

My comment certainly was not intended to assign blame; it was just something I noticed. I do enjoy the practice in Spanish!

And I want to say it once and for all (une fois pour toutes, j'essaie de t'aider à élargir ton répertoire d'expressions idiomatiques): if there is ever anything you don't understand in what I write, feel free to ask me to translate in the language of your choice.

Lilian said...

Bon Jour!

"once and for all" = de una vez por todas

In the meantime, I will keep writing in spanfrenglish... I like diversity on everything :)

Con respecto a la metafora "como una mosca en la pared" la cual use sin pensar en el debate que crearia, estoy consultando acerca de su origen con una serie de conocidos y volvere a este forum con un resultado acertado, espero. Es posible que mis pensamientos/recuerdos en ingles y castellano me hayan jugado una trampa y este confundiendo una metafora que es original a la lengua inglesa. Pero esto no quedara inconcluso de mi parte.

Saludos a todos!!

Lilian said...

Querido Dante...
Eres tan elegante! [un verso sin mayor esfuerzo] y gracias tambien por no considerarme una "mosca" jeje :D

Momo...
En mi opinion, cada idioma tiene ciertas fortalezas que cuando evidenciadas en el formato correcto son hermosas y perfectas. Es mi impresion -muy personal por supuesto- que el Ingles es un idioma formidable para los negocios y para todo lo que requiera mucha practicalidad. El Frances siempre me ha dado la impresion de ser la lengua del Amor, el Espanhol es la lengua ideal para la comunicacion mas precisa a todo nivel, ya que el vocabulario es tan extenso! Sobretodo me gusta el Espanhol para la amistad o para usar a un nivel mas personal. El Portugues, para mi, es maravillosamente musical!! Aunque no se nada de nada de Japones, tengo entendido que Haiku y el idioma Japones estan intrinsicamente ligados y que al ser traducidos, se pierde en gran parte la esencia de Haiku -eso es lo que he leido, no lo se por experiencia propia. Bueno, y asi ...

Momo said...

Dear Lilian,

I'm agreed, there are languages better for to do some things. Each language has specific qualities. For exemple, paradoxically, I learned to love the arabe during the first war of golf, I'm in love of names cities of Irak : Tikrit, Bassora, Najaf, Diwaniya, Kerbela, etc... I love a lot it musically of these names.

I think that the arabe is to best language for to call all the things.

Do you know that the names of stars have an arab origine ?

Momo said...

Here are some stars names of Arab origine :

Altaïr, Zubenelgenubi, Bételgeuse, Deneb, Merak, Megrez, Phecda, Dubhe, Benetnasch, Sarir Banat al- Nash, Alkaïd, Al-Thiba, Alula, Talita, Alchenar, Aldebaran, Alderamin, Algenib, Algol, Alioth, Alkalurops, Alphard, Alpheratz, Altair
, Antares, Arcturus, Bellatrix, Betelgeuse, Celbalrai, Deneb, Denebola, Dubhe, Enif, Etamin, Fomaihaut, Hamal, Iclarkrau, Korneporos, Lesath, Margarita, Markab, Menkalinan, Mirfak, Muphrid, Phecda, Rasaehague, Rastaban, Regulus, Rigel, Rotanev, Rucba, Sualocin, Tarazed, Unukalhay, Vega, ...

Momo said...

Dear Doreus,

You are a heart.

Doréus said...

Momo: Pum Pum! Pum Pum!

Doréus said...

I would add to what Lilian said concerning the fundamental characteristics of languages: French is the language of the heart for me, whereas English is that of efficiency. Spanish is the language of poetry. It is the only language in which I truly enjoy poetry.

Momo said...

Doreus, :-D

Momo said...

Doreus,

You give me desire to read spanish poetry.

Can you give me your references ?

Cervantes ? Neruda ? Borges ? St. Theresa of Avila ? ... ?



Do you Know this poem of Pablo Neruda (it's one of my favourite poems, with "La ballade des pendus" of François Villon, "Les assis" by Arthur Rimbaud, "Morale du joujou" by Charles Baudelaire, and some others poetes, and among Joao Pessoa and Apollinaire) ?



Oda a la sandía

El árbol del verano
intenso,
invulnerable,
es todo cielo azul,
sol amarillo,
cansancio a goterones,
es una espada
sobre los caminos,
un zapato quemado
en las ciudades:
la claridad, el mundo
nos agobian,
nos pegan en los ojos
con polvareda,
con súbitos golpes de oro,
nos acosan
los pies
con espinitas,
con piedras calurosas,
y la boca
sufre
más que todos los dedos:
tienen sed
la garganta,
la dentadura,
los labios y la lengua:
queremos
beber las cataratas,
la noche azul,
el polo,
y entonces
cruza el cielo
el más fresco de todos
los planetas,
la redonda, suprema
y celestial sandía.
Es la fruta del árbol de la sed.
Es la ballena verde del verano.

El universo seco
de pronto
tachonado
por este firmamento de frescura
deja caer
la fruta
rebosante:
se abren sus hemisferios
mostrando una bandera
verde, blanca, escarlata
que se disuelve
en cascada, en azúcar,
¡en delicia!

¡Cofre de agua, plácida
reina
de la frutería,
bodega
de la profundidad, luna
terrestre!
¡Oh pura,
en tu abundancia
se deshacen rubíes
y uno
quisiera
morderte
hundiendo
en ti
la cara,
el pelo,
el alma!
Te divisamos
en la sed
como
mina o montaña
de espléndido alimento,
pero te conviertes
entre la dentadura y el deseo
en sólo
fresca luz
que se deslie,
en manantial
que nos tocó
cantando.
Y así
no pesas,
sólo
pasas
y tu gran corazón de brasa fría
se convirtió en el agua
de una gota.

Doréus said...

Ahhhhh! ¡Qué belleza!

You know more than I do about Spanish poetry. I've only been exposed to a little bit of it. And every time, it's momentuous. I'm swept up in its energy, its rhythm, its melody, and its harmonics. Participating in this Spanish exchanges over blogs has rekindled my love for it, and reading Dante's poems has also reminded me how beautiful it is.

And thanks for sharing that one with us.

Momo said...

Doreus,

You will not believe me, but I discover spanish language with you.

You will not believe me even less, but, at the risk of disappoint you, you must know that I write spanish with help of Babel fish.

PS: I speak a "gringo" Spanish language :-(

Doréus said...

No problem with that! I write Spanish with the help of three dictionaries and a conjugation guide. And if I write longer messages, I have to do it through WordPerfect, because it is the only programme in which I have managed to program the keyboard for Spanish accents.

There is no shame in learning! I'm not disappointed. I'm amazed.

Lilian said...

Momo + Doreus!
Hola!!
Regarding the question you left in my blog Momo, I'm alive and busy :)
You guys are having the most interesting conversation... De vez en cuando, me aparto de lo que hago para seguir el dialogo que han entablado con respecto a los idiomas... Con respecto a Neruda, me gusta casi todo de el. Acabo de acordarme de un poema de el porque use algunas de sus palabras para acompanhar unas fotos que coloque en mi sitio de Facebook; me refiero a Alturas de Machu Picchu: "Sube a nacer conmigo hermano... dame la mano desde la profunda zona de tu dolor diseminado..."
See you later - y tambien contestare vuestros fantasticos comentarios en mi blog
Besos :)

Momo said...

Thanks Lilian, so, see you soon :-)

Lilian said...

¡Oh pura,
en tu abundancia
se deshacen rubíes
y uno
quisiera
morderte
hundiendo
en ti
la cara,
el pelo,
el alma!


que manera mas sensual y bella de describir las simple accion de comerse una sandia :) Es este parte de Odas a Las Cosas Simples por casualidad? El gran Pablo Neruda a quien me siento privilegiada de poder leer en su idioma y no traducido. Al mismo tiempo, es para mi terrible no poder leer a Rimbaud o a Budelaire en su lengua original. Sigo con mis ganas inmensas de aprender frances ...
Que tengas un buen Martes Momo!!

Momo said...

redonda, suprema
y celestial sandía.
Es la fruta del árbol de la sed.
Es la ballena verde del verano.


No sé, Lilian, pero no me asombraria.

La conocias ?

Rimbaud, Baudelaire, si, pienso que leerlos en su lengua original es una ventaja.

Lilian said...

Dante me corrigio muy acertadamente, el libro de Neruda se llama Odas Elementales en castellano. Se llama Odes to Common Things en ingles. Para responder tu pregunta... si, conocia este poema porque Odas es mi libro de poesia de cabezera. Siempre lo tengo a mi lado, pero nunca me deja de sorprender porque releo ciertos poemas constantemente mientras otros quedan postergados por un tiempo y el de la sandia al parecer es uno de ellos...

Lilian said...
This comment has been removed by the author.
Lilian said...

Dos cosas...
Se dice CABECERA no cabezera [mi error]
Y
Oda a la Sandia no es parte de mi libro Odas Elementales... Hay odas desde "a las cosas" hasta "oda a las papas fritas" pero no a la sandia. La pregunta de oro ahora es, donde se publico esta oda a la sandia, como parte de que?

Momo said...

I don't know, Lilian maybe you will find more details here : (but I doesn't finded, alas, more information)

http://spanishpoems.blogspot.com/2005/02/pablo-neruda-oda-la-sanda.html


Momo

Lilian said...

Gracias Momo! [me gusto la idea de la poesia que comenzaste en mi blog jaja :D ]

Dante Bertini said...

mi continuación de la poesía se ha convertido en otra propia
que les dediqué a tí y a lilian

http://amorimas.blogspot.com/

gracias por el café

Doréus said...

Me levanto... y entonces soy un poco tarde para inserarme dentro de la conversación, pero quería decir que si conozco un poco de poesía española es gracias a un poema de Neruda (de Odas elementales): Oda de los calcetines. Otra obra que transforma lo ordinario en belleza y poesía. Gracias a todos por sus conversaciones aquí y en el blog de Lilian.

Momo said...

Dante,

Cómo agradecerte esa maravillosa dedicatoria ?

Me siento simplemente muy honorado.

Muchas gracias !

Doreus, le propuse a Lilian de escribir su oda al café, quieres participar tu tambien (me encantaria) ?

Lilian said...

Pero Momo... toda mi inspiracion y energias en este tema ya fueron registrados con las pocas palabras que anote en mi blog :D [no soy una Dante Bertini ni un Pablo Neruda... I'm sorry] :P

Pero leere lo que tu y Doreus escriban y los criticare jejeje [risa malvada]

Momo said...

Es un juego, Lilian, no te prives de dibujar un círculo sobre la pizarra por culpa de la idea que tienes de la perfección de la redondez.

Lilian said...

Claro! tienes razon... ok. Soy material dispuesto. Let's go. When do we start? Allons donc! :)

Momo said...

Ahora poh !

:-)

Lilian said...

Tu empieza...

Momo said...

El pan está en el horno, Lilian.

Un abrasito dulce

Doréus said...

Haaaaa! I was gone to Calgary all day and I find that in my absence I was asked if I could contribute to this collective poem. Oh boy... I haven't written poetry since 1990 and never in Spanish...

But I'll sleep on it and see what I can come up with tomorrow.

Momo said...

Of course you can, I would say even more, you are solemnly and warmly invited.

Doréus said...

Momo... Sorry for having disappointed you on that invitation. It has been one of those days... when nothing works out quite right or requires a lot of effort (except for the celebratory fire at the end of the day and your successful embedding of a link in your comments).

I even forgot to go to an optometrist's appointment!

Lilian said...

Bon Jour Momo & Doreus--
Yo estoy esperando por el "pan en el horno" para seguir con mi parte...
Hugs :)

Momo said...

Don't worry dear Doreus,

Me too, I've been busy with the preparation of my exam, that, like you know, I have succesfull.

Dear, dear, dear Lilian,

My ode doesn't yet ready.

I would like to have more time, but I think that this poem will be my next post.

I'm in process of to write this poem in spanish, this is not easy, but it's funny, I have fun.

M. C. said...

hace mucho hice mi tesis sobre el retrato y la relación con los mitos antiguos de decapitaciones de diosas de las culturas antiguas que seguían un calendario lunar.
También de como fueron reemplazados esos calendarios lunares por el calendario solar a veces los dioses masculinos decapitaban a las diosas.
Perdimos la cabeza.
Con estos trozos de luna, me haces pensar a un puzzle que me gustaría armar. Se podrá?

Momo said...

Welcome in my blog Marisa :-)

Off course you can, but it's maybe a little difficult because I don't know if it's possible to make an interactive dispositive here.

But, I think it shall possible to do it in mind way.

Extremely interesting your historic commentary.

Do understood I well ? The noses of statues were decapitated in accordance with the moon cycle ?

A very regulated ritual.


Best regards

Doréus said...

Comment va Momo? On ne l'a pas vu ou lu depuis plusieurs jours...

Momo said...

Cher Doreus,

ravi d'avoir de tes nouvelles. J'ai été absent de la blogosphère, mais ça ne m'a pas empêché de te lire (notamment ton beau billet sur les jeux olympiques).

J'ai aussi vu que tu as changé de serveur ?

Pourquoi ?

Les raisons de mon absence du blog : une dépression passagère et la préparation intensive à un autre examen d'anglais qui aura lieu vendredi.

Ici il fait une chaleur caniculaire et je vais nager dans le lac autant que je peux.

Tendresses

Momo said...

Au fait, je posterai "obligatoirement" à la prochaine pleine lune. J'ai un projet de billet assez "allongé", mais j'en dit pas plus, car je ne sais pas si ça va marcher (le cas échéant ce sera une sorte de rattrapage).

Doréus said...

Salut!

Désolé pour les nouvelles... c'est un peu ce que je craignais pour la dépression; tu sais probablement mieux que moi comment t'en sortir, mais je t'envoie toutes les paroles d'encouragement que tu peux imaginer. J'espère que les baignades au lac Léman font du bien. Un lac... enfin, un vrai, ça manque dans ce «plat pays qui est le mien». Ayant grandi, on pourrait dire, sur le bord du fleuve Saint-Laurent, l'eau fait presque partie de mes gènes. Je savais que ça me manquerait ici. Cependant, il y a d'autres plaisirs.

En ce qui concerne le changement de serveur, l'idée m'est venue à lire d'autres blogues hébergés sur Wordpress, que je trouvais plus beaux, plus «streamlined que Blogger. Les possibilités de mise en page me plaisent davantage, même si ce n'est pas exactement tout ce que je voudrais. Un jour, peut-être, j'acquerrai mon propre nom de domaine et créerai quelque chose là, combinant mes intérêts académiques et le blogue. Pour l'instant, je n'ai pas le temps de m'y atteler (ni le budget).

Je garde toujours l'ancienne adresse en réserve, d'abord pour les archives, mais aussi peut-être pour un blogue à caractère plus thématique un de ces jours. On verra.

En passant, je n'ai pas oublié le poème, mais je n'y arrive vraiment pas. En fait, j'ai joué avec l'idée du pain, du blé, du four... et de la vie; j'avais quelques jeux de mots plaisants, mais rien de vraiment poétique qui sortait. Désolé!

And good luck on your exam on Friday. I'll keep you in mind on that day!

Et j'attendrai avec impatience le 18 juillet et le prochain message sur la pleine lune!

P.S. Ne te gêne pas pour laisser des commentaires sur le nouveau site.

Momo said...

Cher Doreus,

Today ça va déjà beaucoup mieux.

C'était probablement à cause de la date anniversaire d'un traumatisme qui avait eu lieu en cette période de l'année.

Oui, le lac, à deux minutes de chez moi, c'est vraiment, mais vraiment, le paradis

Tu sais, j'ai le même problème avec le poème, it's very very difficult !

Difficile de ne pas friser le ridicule ou l'emphase, difficile de ne pas se prendre au sérieux également.

Pourtant ça doit être possible, en jouant, en ordonnant, en ayant le sens de la musicalité.... je sais pas....

Je repense à une phrase entendue dans une pièce de Théâtre ("La nuit des pirates bleus", je crois), ou l'un des protagonistes disait : "Ce n'est pas la poésie des poètes qui me plaît".

Et je comprends bien cette réflexion, dans la mesure ou la poésie, moi, je peux la trouver même dans un article de vulgarisation scientifique, je me souviens d'un article sur la faune animale et végétale sur les rebords d'autoroute qui m'avait procuré une émotion indéniablement poétique (suis-je en train de me répéter ? Quoi qu'il en soit, ça aurait pu être un article de Doreus ;-)).

Ton blog, Doreus, est poétique, y compris quand tu te comporte en scientifique (surtout).

Au fait, à quand le prochain billet sur l'école pendant les vacances d'été - j'avais bien aimé l'ambiance - ?

Combien d'étudiants sont inscrits maintenant à ton cours ?

Thanks for keep me in your mind for the exams.

Il va sans dire que je continuerai à te lire, Doreus (et je suis curieux de voir ce que tu feras avec le nouvel outil).

Affectueuses pensées.

Doréus said...

Cher Momo,

Oui, la poésie se trouve souvent dans l'ordinaire des choses. C'est en côtoyant pendant quelques années des peintres que j'ai appris à l'apprécier davantage. Ils ont aiguisé mon regard. Personnellement, je n'ai pas le talent de rendre la beauté et la poésie sur la toile ou le papier à aquarelle, mais j'essaie un peu de m'en laisser pénétrer quand j'écris pour transcender la platitude de certaines choses quand on ne les regarde que superficiellement.

Pour ce qui est du collège, je suis en décrochage jusqu'à la fin août; je ne sais pas trop ce qui s'y passe et je m'en tiens loin (j'ai même enlevé ma vignette de stationnement de mon rétroviseur... c'est tout dire!).

J'adore mon emploi, mais j'avais vraiment besoin de ce temps de décrochage.

Tu auras par contre la chance de lire plusieurs billets sur mon milieu et sur des visites à venir vers la fin du mois... une amie vient en visite pendant une semaine! Il y a de la trotte à l'horizon.

En passant, si tu veux me répondre directement, tu peux le faire en utilisant l'adresse électronique qui figure en lien dans mon profil.

Lilian said...

#83
Hola Momo!
Espero que las cosas esten bien en tu vida, que todo sea "smooth as a baby's butt" haha [ese es un refran para que le agregues a tus conocimientos de ingles]
:-)
Un gran saludo desde USA

Momo said...

84- You make me laugh, Lilian, I love this expression.

Adopted !

Do you know that I like very much learn english with you ?

You and Doreus are my favorit teachers.

Lilian said...

#85
:-) Thanks!

Momo said...

+86 - You welcome ! :-D

Lilian said...

#87
Are you going for 100? A miracle has ocurred, I wrote a new post haha... Saluditos--

Momo said...

Hohoooo!

Yes, it's a nice miracle! But I will not arrive until hundred, because I will post tonight...

friendly hug.

Lilian said...

#89
Will wait for new post then ...

Doréus said...

#90: I thought I would just round things out, although you were quicker than I was and your new post is now up (I forgot that "tonight" for you is "this morning" for me).

Momo said...

91-Oups.... there is already here, Lilian (but in the process of making).

Momo said...

Yes, Doreus, my mornings are your nights. You must don't forget it, and also that I'm, me too, américan, according to the original meaning of the term (Americo Vespucci).

Doréus said...

93. (We're reaching for one hundred here...)

Indeed, which is the reason that I never use that term (in French) to designate people from the United States, since it means anyone on (or from) the American continents.

Lilian said...

#94
Doreus-- I couldn't agree more on the same subject. American pertains to anybody in the American continent, not only in the USA!
Cheers

Doréus said...

95. (we're getting there!) What gets me is when people from the US (or even Canada!) refer to the USA as "America". Drives me right up the wall... (that's another colloquialism for Momo! et ça veut dire que cela m'énerve au plus haut point)

Momo said...
This comment has been removed by the author.
Lilian said...

#96
I would really like to know where and why did this practice originate? I'm referring to the term American when talking about North American people.

Momo said...

97-According to Regis Debray (Christophe colomb, le voyageur de l'ombre), originally the noun "America" would have nominated all America, not only the USA.

Momo said...

99 - Lilian, I don't read still your comment, but there have been a concomitant post.


Hâââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââââ...

Momo said...

It's a good question Lilian, maybe in finding in the web we can find the answer.


(((((((((((((((((((((((((((((((((((((100)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))


@-'-,--

Momo said...

Thanks to Doreus and Lilian ;-).

Doréus said...

I sort of have an inkling that the use of "American" for designating things related to the United States would have something to do with the Monroe Doctrine of 1823, but I could be wrong. I think it probably appeared in the nineteenth century, as the US was coming into its own as a world power, trying to define its dominance in the Western hemisphere (see also the idea of "Manifest Destiny" which came into its own in the 1840s).
At the moment, I really don't have time to research this... but it is an interesting question.

Lilian said...

Hola Momo!!

Doreus--
Your explanation makes a lot of sense. Thanks for giving it a try.

Momo said...

Doreus,

I found an almost enough good explanation about this question :

I forgot the code for the link, so, I try like that (one of these links is correct):

Essai de link (1) :Amerigo

Essai de link (2) :Amerigo

Momo said...

Here you have another link

Momo said...

Ola Lilian,

sorry for the links in french, but I made the research very quickly.

Lilian said...

How funny!! Tu leiste mi mente parece porque estaba tratando de leer los sitios y al mismo tiempo #@%^&$ mi falta de conocimiento del frances... Los leere mas tarde y facilmente se pueden encontrar tambien en frances. No problem.

Doréus said...

Momo, I must congratulate you for having written a comment on Lilian's blog in English! That's great!

I looked up your links, which do say that indeed "America" applied first to the whole continent. I understand Lilian's question to mean the opposite: "why did it come to be applied to the US alone" as well as to the entire continent.

As you may guess, this is stuff that is taught in schools out here, because it forms part of our continental identity and history.