In trying to write this blog in English I hope finally able to start jabber a few words in this language. I will mobilise various tools for that my text be in accordance with the rules of grammar and spelling. Thanks for your corrections and comments.

Sunday, March 23, 2008

Details of movies

577) Under "favorite movies" of "my complete profile", I would have liked to have more space for talk about some plans, some sequences, some details that I like.

578) Because, in truth, there are few films that I appreciate completely.

579) It happens to me sometimes, however, to appreciate a plan, a sequence, a single detail*.

580) I intend to mention and to remember these details.





*Slash caused by the tail of a giant lizard on the facade of a building in "Godzilla" (by Roland Emmerich).


-Slash = entaille, casser (prices, budget), réduire considérablement
-Tail = queue

7 comments:

Momo said...

Détails de films

577) Dans la rubrique « films préférés » de mon profil, j’aurais voulu avoir plus de place pour parler de certains plans, certaines séquences, certains détails que j’aime.

578) Car, à la vérité, il y a peu de films que j’apprécie entièrement.

579) Il m’arrive, par contre, d’apprécier un plan, une séquence, un détail isolé.

580) Je me propose, ici, d’évoquer et de me rappeler de ces détails.


Notice du dessin : Balafre provoquée par la queue d’un lézard géant sur la façade d’un immeuble dans « Godzilla » (de Roland Emmerich)

Lilian said...

Hola,

Since you asked for people to correct your mistakes, I just wanted you to know that your sentence #580 does not read well... What are you trying to say? I hope I can help :o)

Momo said...

Hello my friend, Here what I want to say :

580) Me propongo, aquí, mencionar y acordarme de estos detalles.

Gracias para tu ayuda :o)

Lilian said...

OK ... [sorry for the delay in answering]. You could say it like this perhaps: "I intend to remember and discuss these details." No me gusta el uso de la palabra "evoke" en este caso porque esta se aplica a un sentido mas abstracto.

Momo said...

Hello Lilian,

Thanks for your help :-)

"I intend to remember and discuss these details".

Es como decir : Tengo la intencion de discutir y de acordarme de esos detalles (?).

Hum... algo de abstracto igual tiene, porque se trata de reminiscencias, o sea de algo fundamentalmente subjetivo.

Que opinas de esta opcion ? :

1) "I intend to evoke and to remember these details (?)"

O de esta otra:

2) "I intend to mention and to remember these details (?)".

Etc..

Bueno, no se si "evoke" tenga el mismo sentido en ingles, castellano y frances... (pero la rais etimologica debe ser la misma).

"Evoquer", en frances, significa : Recordar a la memoria. Mencionar un recuerdo desaparecido. Despertar, suscitar. Evidenciar al espirito de alguien con imágenes y asociaciones de ideas. representar describir, mostrar. Abordar, rozar, colocar. Hacer pensar a.

Un saludo afectuoso :o)

M

Lilian said...

Hola!
Tu opcion (B) tiene sentido. Forget about using "evoke" in this sentence unless you want to "evoke" Elvis Presley's spirit :o)

Momo said...

So, i corrected.

Thank you Lilian.

Peace and light.

Momo

PS: If you want corrected another sentences do not hesitate :-) :-) :-) :-) ;o)